Wat bedoel je, niet de essentie?
De Russische taal werd te allen tijde beschouwd als een van dede meest complexe talen ter wereld. Er zijn tijden dat de betekenis van sommige woorden of uitdrukkingen niet altijd onmiddellijk wordt begrepen. Eén zo'n uitdrukking is 'niet de essentie', 'het is niet belangrijk'. Laten we proberen ons kleine artikel te begrijpen, wat 'niet de essentie' betekent.
Er wordt verondersteld dat de eerste persoon die deze zin gebruikte William Shakespeare was, of liever de vertaler O. Soroka, die in het begin van de twintigste eeuw zijn werk "A Midsummer Night's Dream" vertaalde.
Je kunt deze uitdrukking vaak in omgangstaal horenspeech. "Niet de essentie" betekent dat het er niet toe doet, het maakt niet uit. In een dialoog met iemand vertel je bijvoorbeeld aan de gesprekspartner iets van een interessant feit voor jou, en de persoon in kwestie antwoordt: "Het is niet de essentie", wat letterlijk betekent: "Het is niet interessant voor mij of niet belangrijk" of "We zijn geslaagd". Alleen de uitdrukking "niet de essentie" klinkt niet zo scherp, maar delicater voor de gesprekspartner.